知识详情

法语翻译常用技巧有哪些

311人阅读 时间:2020-03-21

  翻译之所以产生,是因为不同语言的人类有沟通交流的需要与渴望。对于初级的法语数译者来说,“忠实、通顺行是为实际的翻译基本。要使学生在法语笔译练习中达到上述的“忠实、通顺的要求,使要借助于一些常用的翻译技巧。今天就来跟大家说说有关法语翻译有哪些技巧呢?
  一、常用翻译技巧
  (1)词类转换
  有人说,汉语是一条线形式推进的,一环一环的逐级展开。反观法语则是从句结构,总是各处开花.多线发展。因此,在法汉互译的过程中,由于两种语言结构不同,表达习惯有差异,我们常常需要进行词类转换,使得语句更加通顺,语流更加连贯。
  (2)代词的翻译
  法语中常出现代词,10-1弋词的翻译有时往往会造成译者的困难。通常,代词的翻泽可以考虑采用以下几种方式重复名词:第三人称代词、指示代词、关系代词在翻译成汉语时,常常还原为被代替的名词。
  (3)减益法
  在法语中,往往为了强调或是出于习惯表达的需要.采用不同的表达方式重复相同的语义在翻译成汉语的过程中,在汉语读者看来有些多余,因为可以适当的删减词语。
  二、句子翻译常见难点
  法语句法的一个显著特点是法语的长句多。因为法语句子可以通过多种手段进行延伸,法语中几行甚至十几行乃至更长的句子并不罕见。这也是为什么即使查了字典、解决了所有生词的含义后。仍不明白一句话甚至一段话的意思的原因。
  由于这许多后置修饰、限定成分、关系从句、同位语分句、介词短语、后置形容饲等在同一句中同时使用,交相辉映,才使得法语句子能够延伸达到一定长度。因此学习法语者一定要充分重视法语句法的这些特点,习惯用法式句子表达思想。

相关课程

首页 法语翻译常用技巧有哪些

通知:本页信息由注册会员(机构)自行发布或提供,所有内容仅供参考,最终以机构的官方信息为准,任何关于对机构的推荐都不能替代您的考察核实,本站不承担相关内容和推荐所引起的法律责任。如果您的知识产权或其他合法权益被侵犯,请立即向我们发出"权利通知书",我们将根据相关法律法规采取相应的措施予以处理,切实维护您的合法权利。联系我们:18615226315@163.com