知识详情

A-level课程学习的四大误区

385人阅读 时间:2020-03-23

  A-level课程是目前在中国大陆地区开设得*广泛的国际课程,有着“*适合中国学生的国际课程”美称,而各位国际高中生在学习A-level课程时容易陷入几个误区。下面,小编就带大家一起去看看这四个误区,仅供参考。
  1、将A-level学科学习演化成为A-level学科翻译
  记住在学科学习中专业单词的中文意思基本上对你将来的考试没有任何的价值,只不过是鉴于中国学生在物理或者化学方面有过1-2年中文课程学习,某些知识可以加以利用,这个地方关键之处不是将以后A-level(包括大学里面的英文专业术语)转化为中文,那是无穷无尽的,甚至某些英式专业词汇根本就没有中文意思
  因为目前中国的学术界主要还是向美国学习,当然在A-level阶段这种情况只会在A2的Application部分少量出现,所以还不是很突出,关键是将来在英国大学的学习,而且知道中文翻译对于将来发展也没有什么实质帮助,因为上档次的科技文章都是英文发表,跨公司里面重要的问题都是用英文讨论,各种重要的文书都是以英文为主
  2、将中国传统的学习方式机械地照搬到西方课程体系上
  各位想想中国古代书籍都是言简意赅的文言文,博大精深的道德经也才5000多字,难怪古人倒背如流,读书百遍,但是西方课程的教材的特点是以学生自我学习为出发点,同时激发学生学习的兴趣,所以教材往往都是大部头的,内容非常丰富,所以我们对此切记不可“读书百遍其意自现”
  正确的使用书籍的方法是:结合教师授课内容-提取课程的关键词(一般就是授课的题目以及授课时候关键概念,再从书后的index去寻找知识在书中所在的位置,有针对性的去阅读,不要担心说某本教科书,我不是从第1页开始阅读的,会不会遗漏某些东西,你首先要掌握的是*重要的东西,教科书只是你的一个学习辅助
  3、把教材当成权威
  英国乃至整个西方世界所有的主流考试出题机构都是被法律严格着的,不允许出书,出习题集,防止不正当竞争,所有的教科书都是社会作者执笔,卖不卖的出去靠的是实力,不是靠垄断,当然社会作者为了便于销售,可能会找考试委员会寻求“认可,支持”
  4、无法转化学习角度
  中国本土理化都是基于数学的科目,几乎都是计算题,而英国的A-level物理及化学更类似于中国的政治,历史等学科,需要同学背记大量定义,而且就直接考查文字描述定义,比如某年AS考试的一道物理题就是“什么叫做密度”,化学考试什么叫做“同位素”,在A2里面的实验试卷目前已经是“纸上谈兵”了,一道题15分,考生必须写出一遍包含15个关键句的实验设计报告,总之一句话和“算”无关尤其是英国本土考试委员会,除新版的edexcel以外,目前就我所知,尚未有选择题,都是以写为主,含有大量论述题,AQA物理中如果考生的文笔好,还会额外加一分。

相关课程

首页 A-level课程学习的四大误区

通知:本页信息由注册会员(机构)自行发布或提供,所有内容仅供参考,最终以机构的官方信息为准,任何关于对机构的推荐都不能替代您的考察核实,本站不承担相关内容和推荐所引起的法律责任。如果您的知识产权或其他合法权益被侵犯,请立即向我们发出"权利通知书",我们将根据相关法律法规采取相应的措施予以处理,切实维护您的合法权利。联系我们:18615226315@163.com